Диалоги на немецком скачать

Диалоги на немецком

Диалоги на немецком для начинающих.
An der Bushaltestelle (На автобусной остановке) - Hallo. Wartest du schon lange hier? – Привет. Ты уже давно здесь ждёшь? - Na ja, schon eine Stunde. – Ну, уже час. - Ja. Mein Bus kommt nicht und mein Regenschirm ist kaputt. – Да. Моего автобус а нет и мой зонт сломан. - Kein Problem.

Mein Regenschirm ist gro?. Bitte. – Не проблема. Мой зонт большой. Пожалуйста. - Danke schon, das ist sehr nett. – Спасибо большое, это очень любезно. Die Bekanntschaft (Знакомство) - Hallo, Volker! – Привет, Фолькер! - Tag Heike! Wie geht’s? – Привет, Хайке! Как дела? - Danke gut. Ubrigens, das ist Valeria. Sie kommt aus Italien. – Спасибо, хорошо.

Кстати, это Валерия. Она из Италии. - Hallo, Valeria! – Привет, Валерия! - Hallo. – Привет. - Studierst du hier? – Ты здесь учишься? - Nein, ich mochte hier arbeiten. – Нет, я хотела бы здесь работать. - Ach so. – Вот как. Der Termin (Встреча) - Konnen wir mal wieder zusammen Tennis spielen? - Можем ли мы снова вместе поиграть в теннис? - Ja, warum nicht? - Да, почему нет? - Prima! Haben Sie am Sonntag Zeit? – Отлично! У Вас есть время в воскресенье? - Ja, am Sonntag kann ich. – Да, в воскресенье я могу. - Seht gut. Passt Ihnen 10 Uhr? – Очень хорошо. Вам подходит 10 часов? - Ja, einverstanden. – Да, согласен. - Also dann bis Sonntag. – Тогда до воскресенья. - Bis dann! - До скорого! Auf der Stra?e (На улице) - Guten Tag.

Wie kann ich Ihnen helfen? – Добрый день. Как я могу Вам помочь? - Ich habe eine Frage. Welche Sehenswurdigkeiten gibt es hier in der Stadt? – У меня вопрос. Какие достопримечательности есть здесь в городе? - Besuchen Sie auf jeden Fall den Dom und das Dom-Museum. – В любом случае,посетите собор и музей при соборе. - Konnen Sie mir vielleicht den Weg erklaren? – Возможно, Вы мне можете объяснить дорогу? - Ja, gerne. Den Dom finden Sie ganz leicht. Es sind nur 50 Meter von hier, immer geradeaus. – Да, с удовольствием. Собор Вы найдёте довольно легко.

Это всего в пятидесяти метрах отсюда, прямо. - Danke. Und das Museum? – Спасибо. А музей? - Da nehmen Sie nach dem Dom die erste Stra?e links. – После собора первая улица налево. Auf der Stra?e (На улице) - Entschuldigung, wie komme ich zum Goetheplatz? – Извините, как мне попасть к площади Гёте? - Ganz einfach: Da gehen Sie den Blumenweg geradeaus. Dann sehen Sie links den Goetheplatz. – Довольно легко: идите прямо по Блуменвег. -Also, zuerst geradeaus, bis zur Kreuzung, und danach rechts? - Итак, сначала прямо до перекрестка, а затем направо? - Ja, genau. – Да,верно. - Vielen Dank. – Большое спасибо. - Keine Ursache. - Не за что.

Im Hotel (В гостинице) - Guten Tag. Was kann ich fur Sie tun? – Добрый день. Чем я могу Вам помочь? - Ich suche ein Zimmer. Haben Sie etwas frei? – Я ищу номер. У Вас есть свободный? - Ja.

Wie lange wollen Sie denn bleiben? – Да. На какое время Вы хотели бы остаться? - Ich wurde gern zwei Nachte bleiben. – Я хотел бы остаться на две ночи. - Brauchen Sie ein Einzelzimmer oder ein Doppelzimmer? – Вам нужен одноместный или двухместный номер? - Ein Einzelzimmer. Was kostet das? – Одноместный. Сколько он стоит? - Eine Ubernachtung mit Fruhstuck kostet 85 Euro. - Ночёвка с завтраком стоит 85 евро. - In Ordnung. Dann nehme ich das. – Хорошо. Тогда я беру его. Im Restaurant (В ресторане) - Herr Ober, bringen Sie mir bitte die Rechnung. - Официант, принесите мне, пожалуйста, счет. - Ja gern. Hat es Ihnen geschmeckt? - Да, с удовольствием.

Вам понравилось? - Ja, danke. – Да, спасибо. - Zusammen oder getrennt? - Вместе или по отдельности? - Zusammen, bitte. – Вместе, пожалуйста. - Das macht 27,90 Euro. – Счет составляет 27,90 евро. - 30 Euro. Das stimmt so. - 30 евро. Сдачи не надо. - Danke schon. – Спасибо большое. "Wem konnte der Hund gehoren?" (Чья это может быть собака?) - Ich habe den Hund hier noch nie gesehen. Wem konnte er nur gehoren? – Я никогда не видел здесь эту собаку.

Кому она может принадлежать? - Ich wei? nicht. Wenn er in unserer Stra?e wohnen wurde, wurden wir ihn kennen. – Я не знаю. Если бы она жила на нашей улице, мы бы её знали. - Sicher ist er ein Familienhund. Sonst ware er nicht so lieb. – Наверно, это домашняя собака. Иначе она не была бы такой милой. - Ich finde ihn ja auch nett. Aber was machen wir jetzt mit ihm? – Я тоже нахожу её славной. Но что нам сейчас с ней делать? - Wir konnen ihm eine Decke in die Garage legen, damit er schlafen kann. – Мы можем положить ей одеяло в гараже, чтобы она могла спать. - Ach, das meine ich doch nicht.

Wir mussen etwas tun. Mussen wir nicht die Polizei anrufen? – О, я вовсе не это имею в виду. Мы должны что-то сделать. Разве мы не должны позвонить в полицию? - Wieso die Polizei? Er hat doch nichts gestohlen. – Почему полиция? Она ведь ничего не украла? - Mach keine Witze! Was wurdest du denn vorschlagen, bitte? – Не шути! Пожалуйста, что бы ты мог предложить? - Ich wurde ihn am liebsten behalten.

Er ist so su?. – Я бы её оставил. Она такая милая. - Du hast verruckte Ideen! Das geht doch nicht. Der Hund gehort doch jemandem. – У тебя сумасшедшие идеи. Так не пойдёт.

Собака ведь кому-то принадлежит.

Скачать:


  • Диалоги на немецком

  • Диалоги на немецком
  • Выбор читателей: