Сочинение по зулейха скачать

Сочинение по зулейха

Яхина: Татарская версия посвящена моей бабушке.
Автор книги «Зулейха открывает глаза» призналась, что с большим трепетом ждет встречи татарского перевода романа с татарским читателем. Интервью: Михаил Визель/ГодЛитературы.РФ Фото: Олег Косов/РГ. Во время фестиваля «Красная площадь» Гузель Яхина представила татарское издание своего нашумевшего в прошлом году романа. «Год литературы» тоже задал ей несколько вопросов. От кого исходила инициатива сделать татарское издание «Зулейха открывает глаза»? Гузель Яхина: От «Татарского книжного издательства». Это старейшее в Татарстане издательство.

Издательство с очень богатой историей. Я росла на их книгах. Это то, с чем мое поколение, предыдущее поколение выросли. Эти книжки до сих пор на полках стоят. Кстати, ими сейчас зачитывается моя дочка. То есть это реально марка, которая была с нами.

И, конечно, для меня было большой радостью, что именно это издательство предложило сделать перевод. Причем это было сделано достаточно быстро, то есть русская версия романа появилась в конце апреля прошлого года. А сейчас, 31 мая, через 12 месяцев с небольшим появилась татарская версия. Перевод был сделан стремительно. Я знаю, что переводчица, ее зовут Флера Тарханова, это известная поэтесса, переводчик и журналист. Она по ночам работала для того, чтобы быстро все это дело одолеть.

Я очень рада, что роман вышел на татарском. Татарская версия посвящена моей бабушке. Мне очень понравилась обложка. Я признательна художнику, который сделал, мне кажется, стильную, и в то же время очень «манкую» обложку. Такую книгу хочется взять с полки.

Она продавалась на Красной площади во время книжного фестиваля. Все экземпляры, которые были, ушли. Она продается в Казани, в Татарстане, где-то еще? Гузель Яхина: Я не знаю, как они будут ее распространять. Как я понимаю, это книга точно должна быть в магазине «Татарского книжного издательства» в Казани, на улице Баумана. Еще она продается через сайт. И, наверное, она будет продаваться через их партнеров.

То есть через какую-то сеть. Как вы себе представляете, для кого эта книга? Я имею в виду татарское издание. Гузель Яхина: Татарское издание, конечно, для тех, кто читает лучше по-татарски. Я думаю, что это люди преимущественно зрелого возраста. Я знаю, что кто-то из родителей моих знакомых ждал эту книгу на татарском. То есть он ее не читал на русском, потому что хотел понять текст лучше и ждал татарской версии. Надеюсь, что книга пойдет также и в регионы Татарии.

В некоторых регионах вообще люди преимущественно читают на татарском. Я знаю, что в библиотеках региональных есть недостаток книг именно на татарском. А вы не без трепета ждете, что вашу книгу прочитают люди старшего поколения в Татарстане? Гузель Яхина: Естественно, не без трепета. Более того, с большим трепетом. Потому что мнения очень разные.

Конечно, есть и резко отрицательные отзывы о книге. Наверняка мнения также будут очень разные, очень эмоциональные, но я жду с нетерпением. Неизбежный в вашей ситуации вопрос. После невероятного успеха первой книги, наверное, все, в первую очередь Елена Даниловна Шубина, ждут от вас, что же дальше? Гузель Яхина: Я работаю над второй вещью. Как она получится, я пока не могу сказать. О чем она будет — тоже. Потому что забегать вперед не хочу.

Я очень надеюсь, что книга будет интересна сначала издателю, а потом читателю.

Скачать:


  • Сочинение по зулейха

  • Сочинение по зулейха
  • Выбор читателей: